娱乐:误入恋综后,全网嗑爆了! 第100节
这强烈的反差,甚至让他们极其不真实的感觉。
这就像上一秒邻居家的儿子高考缺了一门,转眼就听到他保送清北的消息
第九十三章 苏辰:让我评价?我很难评啊!【求全订】
戈保权轻轻摇头,嘴角带着一丝苦笑。
让他震撼与惊艳的,并不是这《浮世万千,吾爱有三》
当然,他不是说苏辰这首诗翻译的不好。
他也觉得很美!
但相对比这首诗,戈保权更钟意苏辰接下来的地名翻译。
稿子最底下有三组单词。
这三组词,并不是纯粹的英语。
而是由其他外国语转变成英文的地名。
Fontainebleau(美丽的泉水),珐国的一个城镇,此前的中文译名是芳丹薄罗宫。
在此之前,戈保权已经认为没有比这更好的译名了。
可苏辰的译名,却让他拍案叫绝,惊为天人!
枫丹白露!
仅凭文字,戈保权已经进入如诗如画的想象中:
古老的宫殿,枫树如火般燃烧,鲜艳的红叶似晚霞般绚烂
美,美不胜收!
Champs-Elysées(珐国最繁华最浪漫的街道),此前的译名是极乐世界。
而苏辰则译为:香榭丽舍!
充满唯美而浪漫的气息!
真的是美到犯规的神仙翻译啊!
戈保权深深呼出一口浊气,大笑道:“妙!真是妙不可言啊!”
直到现在,他都还在回味苏辰的译作。
那种用词,那种意境,真的将汉语之美发挥到了极致。
翻译讲求的信达雅三大标准,苏辰已经做到了极致!
文字在他手中,仿佛有了生命!
仅此翻译,苏辰便已可以在翻译界封神!
“还有这个firenze呢,没想出来还是比较认同现在的译名?”
戈保权看着最后一组没被翻译的地名,追问了起来。
Firenze是意国中部的一座城市,现在译为佛罗伦萨。
苏辰点头又摇头。
这个译名确实是可以的,但苏辰更想把它翻为:“翡冷翠.‖ 。”
“卧槽!”
这是戈保权!
“卧槽!!!”
这是热笆。
瞬间,两人就感觉到浮与纸面上的浪漫!
“小伙,你等我一会!千万别离开!”
突然,戈保权像发了疯似的,往门外跑去。
“额他怎么了?”
苏辰觉得有些莫名其妙,眨眨眼睛问热笆:“你怎么也这副表情?翻的还行吧?”
“???”
热笆翻了个大白眼,这叫还行,那她叫什么?
36D?
这个貌似她真有。
其实苏辰还真有些没底。
毕竟这些作品的名字和翻译,虽然在前世已经翻烂了。
但这可不是地球啊。
说不准审美不一样呢?
不多会,戈保权冲回了翻译室,手上还拿着一本书,激动道:“你试试翻这本书!”
热笆定眼一看,书的封面上写着《飞鸟集》!
不是吧?
让苏辰翻译泰戈尔的诗集?
这是太看得起苏辰还是想借机羞辱他?
虽然她也承认苏辰的翻译水平很高。
但翻译《飞鸟集》,是不是还需要一些阅历?
她不是不相信苏辰,而是觉得苏辰需要时间去沉淀。
直播间的弹幕,也都炸了。
“这本泰戈尔的《飞鸟集》畅销全球,但唯独在龙国卖不动!
原因就是翻译达不到国人的文字审美水准,国人不买单!
国内数位顶级翻译泰斗都无法做到的事,让苏辰来翻译?怕不是搞笑吧!
我不是看不起苏辰,我也很喜欢他笔下翻译的文字!
但苏辰才多大?
他能读懂这些诗句并准确传达原作的意境?”
“我看苏辰最好不要接这个任务,翻不好指不定会被黑粉喷成什么样。”
“确实!前面的翻译已经足够好了,就此止住吧!”
“感觉这老头是给苏辰挖坑,他都翻不好,还让苏辰来翻译!”
“翻好了是应该,翻不好可就要被骂惨了!”
不少观众,都对此抱着怀疑的态度。
即使是苏辰的粉丝,此刻也都不希望苏辰翻译《飞鸟集》。
毕竟连翻译泰斗都难倒的作品,一个二十郎当岁的小年轻,怎么可能做到?
热笆小手悄悄拉了拉苏辰的衣摆,轻轻地摇了摇头。
她的意思很明显,不要冲动行事。
戈保权愣了一下,旋即摇头苦笑道:“抱歉,是我考虑欠妥了。”
而后,九他带着〇遗憾道:“4` ¨⑧以后㈣有机会,你可二以尝试尝试”jiu〓×0'∝wu⌒∵
苏辰没有说话,而是接过《飞鸟集》翻看了起来。
这一看之下,苏辰是真的被干沉默了。
怪不得他在这个世界上没有听过《飞鸟集》的名号呢。
就这翻译能特么火才怪了!
就说那最负盛名的【使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美】
它如今的翻译是这样的:让生命如同夏花般璀璨,死若秋叶般平静。
怎么说呢。
翻译没有缺点,但也没有让人感觉到惊艳。
给苏辰的感觉就是缺少美,缺少意境。
可直播间的弹幕,却沸腾起来了。
“让生命如同夏花般璀璨,死若秋叶般平静很有感觉啊”
“不愧是大师,这翻译有点东西啊!”
“真不错如果都是这种翻译水平,我肯定买”
……
“感觉这版翻译怎么样?”
(了好好) 戈保权带着期待的问道:“这是最新的一版,目前正准备上市。”
“额……说实话吗?”
苏辰有些欲言又止止言又欲。
“没事,你就实话实说。”
戈保权点头,不介意道:“我希望听到是最真实的评价叨。”
苏辰斟酌着用词,尽量委婉:“就很…有进步的空间。”
直播间顿时炸了。
无数的黑压压的评论开始涌现。
“这还一般?”
上一篇:孤身带妹,我的小吃摊火爆全球
下一篇:返回列表