我在日本当文豪 第597节
毕竟阿廖沙自传体三部曲大概率是他今年最爆的文学作品,也极可能是拿诺贝尔文学奖和进一步奠定世界文学史上地位的代表作,他必须用十二分力气去完成它。
同时,西口茂男那边也和女儿西口晴了商量完毕,过两天西口晴了就会以助理的身份来北川秀身边工作一阵,体验一下文学出版界的业内风情。
“不知道玲奈她们在挪威的进展顺不顺利”
这是北川秀最担忧的事。
毕竟于特岛事件对所有挪威人而言都是一根难以下咽的鱼刺。
即便现在事情还没发生,也可以预期到挪威人绝对不想看到这种故事。
可如果挪威文学市场把《7月22日》拒之门外,那它的威力和市场反响一定会大打折扣。
“斋藤部长!没想到《7月22日》的事情居然会进展得那么顺利!”
跟斋藤玲奈一起从挪威文学学会本部大楼出来的河田莉子兴奋地低声说道。
之前几天,在人生地不熟的挪威,河田莉子第一次感受到了身处异国他乡的无助感。
语言不通、风俗不同、行为逻辑完全不一致.
种种阻碍让河田莉子每分每秒都在想着离开这个国度,她好想回东京,回自己的舒适区。
但《7月22日》的出版事宜一天不定,她就一天不能离开挪威。
前几天斋藤玲奈跟着温赛特一起见了挪威文学学会的几名大佬,他们对北川老师能在挪威出书深表欢迎,但几人在看过《7月22日》的设定后,反应与当天的温赛特类似。
“这小说也太触目惊心了。”
“你确定这是北川老师写的设定集吗?这真的是那个写出了《挪威的森林》、《雪国》等名著的北川老师写的吗?”
“这哪里是打击白左势力,分明是在打击整个挪威国啊!”
“这小说的政治理念有点太超前了吧!我觉得直接出版有点太.总之再考虑一下吧。”
这就是他们这些挪威文学界大佬以及与斋藤玲奈关系极好的温赛特在看了《7月22日》设定集后的反应。
那时,河田莉子甚至生出了事情要黄,我会不会被北川老师开除的念头。
但没多久,随着设定集被越来越多的挪威文学界大拿看到,外加斋藤老师那百闻不如一见的社交能力,以及后续她对《7月22日》的一些剧情透露,挪威文学界泰山北斗们对这部小说的评判瞬间发生一百八十度大转弯!
此前摇摆不定或者反对《7月22日》在挪威出版的那些文学家都改了口风,甚至主动提出给小说实体书写序言,甚至是细致到能刊登上报纸杂志的推荐稿!
河田莉子没资格看《7月22日》的设定集,因此对这部小说究竟有什么迷人之处实在摸不着头脑。
但此行过程中,斋藤玲奈展现出的工作能力和社交能力让她大受震撼,也让她彻底明白为何北川老师他们敢把这么重要的任务交付给斋藤玲奈。
她绝对不是外界说的那种靠身体和关系上位的女编辑!
河田莉子打心底里觉得斋藤玲奈完全够格当《文艺》编辑部的部长,甚至这个职位和她所展现出来的能力并不匹配。
她完全可以要的更多,拿的更多!
“是啊,比我预期得要顺利许多。应该归功于北川老师优秀的设定集。”
斋藤玲奈也打心底里又佩服了北川秀一次。
“如果他们没法被你说服,那你就把完整的设定集展示给他们看吧,那时候,也许他们会有不一样的看法。”
这是北川秀在她离开东京前对她说的原话。
设定集的最后,自然是暗示了《7月22日》的反转结局,甚至还部分剧透了。
相信以挪威文学界一些泰山北斗的眼光,应该能从这些蛛丝马迹里提取到核心要素。
只要知道了那个反转结局的大致走向,所有人都会认同它吧。
当然,白左们除外。
幸运的是,正如温赛特所说,挪威文学学会的大佬们都是反对白左和社会主义民主党的人,他们最看不惯的就是那些无病呻吟,假装关怀弱势群体的“白左圣母”们。
所以在了解到《7月22日》的反转结局后,他们立即就从摇摆不定的态度转换成了支持态度。
这是整件事的流程,在斋藤玲奈这个亲历者眼中,更能体会到从未参与到此事中的北川秀的远见卓识。
就像河田莉子现在对她五体投地的佩服一般。
她也万分敬佩着北川秀。
“您谦虚了,在我眼中,这些天为此事不断奔波的斋藤部长您和北川老师一样伟大,令人敬佩。”
河田莉子一通彩虹屁拍了上来,却被斋藤玲奈摇摇头拒绝了。
“莉子你没怎么和北川共事过,所以可能没法理解他的.与众不同。”
斋藤玲奈说着,不由得抬头看了眼头顶天空上悬挂的太阳。
“北川老师确实与众不同,但在我心里,您也是一样的”河田莉子其实是真不太能get到斋藤玲奈那种近乎偏执般的对北川秀的推崇。
北川老师和斋藤玲奈共事那么久,四年来合作出了无数惊爆日本文坛和世界文学界的作品,总不至于没有一部作品和斋藤玲奈有关吧?
“不北川啊,他就是天上的太阳,能耀眼得让人睁不开眼睛。
而我们呢,起初是太阳底下被晒着的小草小花,后来在他的带领下,我们逐渐努力成为了环绕他的行星。
可即便如此,你有看过隔壁非常著名的《三国演义》吗?”
斋藤玲奈说着突然低头看她。
河田莉子微微一愣,随后疯狂点头。
日本人对《三国演义》的喜爱是全球皆知的。
他们不仅喜爱三国文学,还自己创作了同人作品、动漫、游戏等,毫不夸张的说,十个日本人里,就有一个是铁杆三国迷!
“《三国演义》第九十三回,【姜伯约归降孔明、武乡侯骂死王朗】里,当时魏蜀两军对阵,魏军王朗劝诸葛先生道:‘谅腐草之萤光,怎及天心之皓月?’
翻译过来就是萤火虫的光芒,又怎么敢和日月争辉呢?
在现实生活中,我就是那萤火虫的光芒,北川他就是日月之辉。
我们之间的差距.”
在跟着北川秀学习并写了《咒怨》后,斋藤玲奈对这句话的感触更深了。
河田莉子没想到北川秀在斋藤玲奈心里居然如此高大和伟岸,立即意识到再这么吹捧她,也许就要拍马屁拍到马蹄子上了,于是便主动住口,不再说这事了。
斋藤玲奈也没管她理解不理解。
反正北川这家伙的优秀,只要自己懂就够了。
处理完这些事务后,斋藤玲奈的第一反应是先给北川秀发短信,告诉他可以继续写《7月22日》了。
“这种极致的反转,真想看一看北川到时候写出来的成品会是怎样的效果啊”
身为编辑,斋藤玲奈基本是第三个看到北川秀新书的人。
看得多了,她的审美早就被提高到了一个很离谱的层次,就算是北川秀的书,没有切中她的点,也很难再引起她非常大的兴趣。
但这次的《7月22日》,在预先看过设定集,和北川秀交流过剧情内容,又提前知道了反转大结局后,她依然无比期待作品问世的那天。
这就是优质文学作品的魅力啊!
同一时间,法国巴黎,巴黎大学出版社。
一直在跟着竹内治各种分析和批注北川秀小说的奥德梅松没想到北川秀还会在法国文学市场上投入新的作品——
《追忆似水年华》相当于奥利维亚的私人定制,如果她当初没提这个要求,北川秀大概率不会写这部小说。
知道这事后,奥德梅松惆怅和无语了好一阵。
如此顶级的文学天赋却被北川秀这小子用来泡妞和肆意糟蹋,难怪竹内治会经常怒其不争。
既然奥利维亚那边的因果结束了,他自然不认为北川秀还会吃力不讨好的继续进入法国文学市场。
没想到啊,没想到。
看着手里的《洛丽塔》翻译稿,奥德梅松哭笑不得。
“这翻译的是什么东西,乱七八糟的.不过这开篇确实非常惊艳。”
奥德梅松说着就忍不住拿出稿子又读了一遍,
“洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。
我的罪恶,我的灵魂。
洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。
洛。丽。塔。在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。正式签名时她是多洛雷斯。
可在我的怀里,她永远是洛丽塔。
真美啊,这个开篇。
但这个后续的翻译,狗屎!纯粹的狗屎!绝对不能用奥利维亚这小丫头的翻译稿!”
第547章 不要试图拿你的爱好去挑战别人的饭碗
《洛丽塔》的故事背景被北川秀放置在了美国西部,但小说的总体行文风格却和粗犷的美国西部完全不搭。
亨·亨伯特与洛丽塔的禁忌故事就像是一朵娇艳欲滴的玫瑰花,让人更容易联想到以浪漫为主基调的法国。
北川秀之前写《追忆似水年华》,虽说背景国家在法国,但那是兵荒马乱的一二战时期,距离现在的法国民众无比遥远,代入感一般。
而《追忆似水年华》之后,他就再也没写过一部和法国相关的小说——
虽说北川秀已经靠原创作品拿了两次龚古尔文学奖.
现在看到《洛丽塔》,稿子又是奥利维亚那小丫头翻译好递来的,结合小说内容,奥德梅松几乎可以确定,它原来的剧情背景就是在法国。
“是因为在法国禁忌之恋比较常见,没有放置在与之调性相反的美国西部更有冲击力吗?”
奥德梅松百思不得其解,只能把《洛丽塔》的背景设置理解为这个用意。
但这样也会产生一个新的问题——
小说大概率会被对这一块十分敏感的美国拒之门外。
如果小说背景在法国,他们的出版界和文学界可能会睁一只眼闭一只眼,至少不会阻止它面世和出版。
奥德梅松实在难以理解北川秀的用意,不过这对他来说并不重要。
他看完《洛丽塔》后,第一反应是先否决掉奥利维亚的翻译稿。
因为那份稿件实在太粗糙,太没有文学性了。
上一篇:圣拳!
下一篇:华娱:从怪兽电影开始
